KのMEMO

IMFACTを応援しながらのんびり韓国語の勉強をしています

IMFACT - Lee Sang "Please don't" 和訳

サンの自作曲がYouTubeにアップされたので和訳してみました。

무적이상 Lee Sang

つい最近テホがカバーしたIUも訳してみたんだけど(ツイッターにしか載せてないけど)別れの歌が続いてメンタルしんどいw

この「Please don't」を訳していて気付いたんだけど、外国語には「私(女)」「僕(男)」の使い分けがないので、登場人物がその人自身であるという意味が薄れるのと同時に、歌い手と自分の性別が違っても、その詞をより自分のことのように受け取れるんだな〜と、今更ながらに思ったのでした。


(자작곡) Lee Sang 이상- 그러지 말아요 Please don't (acoustic ver)

 

이상 - 그러지 말아요
イサン - しないで

맘 같지 않은 걸 굳이 사랑하지 말아요
やりたくないことを 無理に愛さないで
아픈데 아닌 척 괜히 웃음 짓지 말아요
痛いのに 痛くないふり
わけもなく 笑ったりしないで
맘이 사랑을 더 달라 해도
心がもっと 愛を欲しがっても
딴사람 보다 널 많이 사랑하고 있어요
他の人より あなたをたくさん 愛しているよ

이제는 날 놓아줘 많이 사랑한다고 했잖아
もう私を離して
たくさん愛してるって言ったじゃない
아픈 가슴은 모두가 똑같아
胸が痛むのは みんな同じ
더 이상 너만 아프지 마요
もうこれ以上 あなただけ悲しまないで

사람이 떠나 이별은 아파 원래 다 그런 거야
人が去って 別れは痛くて
もともとみんな そんなものだよ
사랑한 동안 행복하니까 그거면 다 된 거야
愛していた間 幸せだから
それならぜんぶ いいんだよ

맘 같지 않은 걸 굳이 사랑하지 말아요
やりたくないことを 無理に愛さないで
아픈데 아닌 척 괜히 웃음 짓지 말아요
痛いのに 痛くないふり
わけもなく 笑ったりするなよ
맘이 사랑을 더 달라 해도
心が もっと愛を欲しがっても
딴사람 보다 널 많이 사랑하고 있어요
他の人より 君をたくさん 愛しているよ

내 맘을 다 몰라줘 혼자 아파하기만 했잖아
みんな僕の気持ちを分かってくれなくて
ひとり悲しんでばかりいたんじゃないの

아픈 가슴은 모두가 똑같아
心が痛いのは みんな同じ
더 이상 나만 아프지마요
もうこれ以上 僕ばかり悲しまないで

사랑이 떠나 이별은 아파 원래 다 그랬잖아
人が去って 別れは痛くて
もともとみんな そうだったじゃん
사랑할 동안 좋았으니까 그거면 다 된 거야
愛している間 嬉しいから
それならぜんぶ いいんだよ

함께 했던 그 기억 모두 아파했던 기억까지 다
一緒に過ごしたあの記憶
悲しい記憶も全部

널 사랑했고 많이 행복했어 이제는 너를 놓을게
君を愛して とても幸せだった
今は君から離れるよ

 

ーーーーーーーーーー

 

別れてしまっても、心が重なっていたふたりの関係がとってもきれいに描写されているな~と思いました。サンすき。

 

それからブログ全然書けてなかったですけど8月のペンミとライブも全日程で行ってきました。通常山に生息していて暑さに弱いので、夏の大阪っていうかちゃぷらめっちゃしんどかったTT
スペシャルステージ3本(特にメンバー別の1,2本目)がすごく見応えあって、またああいうのやってほしいな〜と思っていた矢先にしのくぼ公演が決まってしまった。さあ、これからIMFACTどうなる??????

 

“僕は真実”

メンバー全員が、いつも心のままに音楽を表現する
これからもそんなふうに、ステージに立ち続けられますように。